septiembre 22, 2020
oraciones en mam y español

Oraciones en Mam

Comparte este post con 1 solo clic seleccionado uno de los siguientes botones de redes sociales

Aquí en mi blog les comparto con todos ustedes mas traducciones, esta vez se trata de traducciones de las oraciones en mam y español, o sea con su traducción, oraciones cortas y oraciones largas, en idioma mam.

oraciones en mam y español
oraciones en mam y español

Cada cierto tiempo subo y publico mas traducciones, si tienen alguna duda u otro, comenten en la parte de los comentarios abajo, apoyanme uniéndose (suscribiendose) aquí en este blog y/o siguenme en mis diferentes páginas de redes sociales, como también comparten este post y esta web en sus redes sociales u otro medio. Si usted tiene traducciones, envíame para compartir y así para que facilita a las personas quienes están empezando a aprender.

A los pocos minutos, el sol salió de nuevo
Tojlo ch’in amb’il aju qman q’ij ma tzetz jumajtl

Ayer me caí en el pueblo
Ewi njaw tzaqe toj tnam

Cada día amanece más temprano o eso creo yo
Junjun q’ij in qo sqix prim mo ik chiwe

compra el coche que está más barato
Lq’ontza a ju k’uxbil te chin pwaq iq’in tu’

compra lo que quieras
Lq’ontza tkeqil tajb’ila

Dónde perdí mi abono?
Jayil ma kyej tzaqa aju ntzise

dime si vendrás a verme
Q’mantza qa tzula nelweye

dame ese que tienes en la mano
Q’ontza aju iq’in ton tqob’a

dime si vendrás
Q’mantza qa tzula

El libro resultó interesante.
Aju u’jb’il ma tzel nim toqlen

Encontramos rota la ventana de tu casa.
Ma tzoq yal jun spik’b’il pax toj tjaya

Escuchó atento las indicaciones antes del examen.
Ma kub’ tb’ina aju chik’b’ab’l twitzju xjelb’il.

Expulsaron a todos los borrachos de la sala de baile.
Ma chi ex in kyeqil tx’ojtenil tojlo ja te b’ixb’il

Esta casa se abandonó hace dos mil años.
Aju ja lo ma kyej leb’in matxi b’ant kab’e tqik’

Estoy cansado esta mañana aunque tú no te preocupes por eso.
Ma chin siktiye te prim lo ex lan ximana

Estamos cantando debajo del pino como si fuéramos animalitos del bosque
In qo b’itzine tjaq’ jun tze kse’n junjun xkup toj k’ul

explícame mejor lo que le dijiste
Ch’ik’b’antza b’anxch’in aju ma tzaj tq’mana

Ellas no estuvieron atentas a la explicación.
Ayeqe min xkub’ kqon nak’b’il tiju chik’b’ab’l

El libro ha sido dictado
Aju txan u’j ma jaw xch’in

Envié unas flores a tu casa
Ma txi nq’one jte b’ech tjaya

El perrro ladra
Aju tx’yan in chiyun

El gato come carne
Aju wix in wan tiju chib’j

Granizó sobre las naranjas maduras
Ma kub’ tzaj tib’aju lanch q’an

Hoy se han cerrado las viejas escuelas
Jalo machi jpet ajuqe txanjan jaxnaq’tzb’il

Hay mucha gente en la plaza
Ati Txqan xjal toj tnam

iremos donde nos mande
Qo kxel ja ma qox chq’ona

Juancito se lava las manos
Aju xwan in txjon tq’ob’

Los niños van alegres.
Ayeqe k´wal in chi tzalaj xi b’ajx

Los niños desayunan despacio para que no les riña su madre
Ayeqe k’wal in chi wan chab’a tu’n lay chex chuchin tu’n ktxu

la casa donde pasamos la noche era muy vieja
Aju ja ja ik’a jun qale qun txanjantaq

La maestro es graciosa
Aju axnaq’tzal tzab’ajilx

Mañana habrá lluvias en el Mediterráneo
Chij ati qman jb’aj tib’aju ja

Me lo explicaron demasiado tarde para el examen
Ma tzaj chik’b’an yajxix teju xjelb’il

María se baña dos veces al día»
Aju liya in ichin kamaj toj q’ij

Maria se laba las manos
Aju liya in txjon tq’ob’

Mi mamá llora en mi casa
Aju txuye in oq’ toj njaye

Mi hermana se encuentra hoy en otra ciudad
Aju wanab’e ati jalo toj juntl tnan

no me digas que no tienes nada
Lan tzaj tq’mana qa mixtixta

no sé cuándo volveré
Qtojlo chin uliye

No iremos cuando tú quieras
Lay qox al tzaj tq’mana

no quiero que se repita
Min wajb’ile tu’n tjaw xnik’b’et jumajtl

no sabemos quiénes son esos señores
Min b’in tuna akyeqe xjoq naj

quiero que venga
Wajb’ile tu’n tzaja

quiero el que tiene el pelo verde
Wajb’ile aju twi chax

Se vende mucho en esa tienda.
In k’ayjitz tzqan toj k’ayb’il

Su padre fue inventor
Aju tman ok te ajximal

sabrás lo que es bueno
B’in tu’na alkye b’an

toma lo que me prestaste
Chuma aju ma tzaj tmajina

Todos los padres se preocupan del futuro de sus hijos
Kyeqil mamb’aj in chi ximan tiju qcwinqlal kk’wal

Ya son las seis de la tarde
Matxi tzzaj qaq te qale

Deja un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *